Lara Fabian Magyar Felirattal

😀 Kis kiegészítés: a rajongók előre szervezték meg, hogy eléneklik a dalt az elejétől kezdve, ezen lepődött meg Lara. Akkor sírta el magát, amikor a szöveg szerint "szeretlek" szó helyett az egész közönség azt énekelte neki, hogy "szeretünk".

  1. Lara fabian - adagio magyar felirattal
  2. Lara fabian magyar felirattal 27
  3. Lara fabian magyar felirattal 2

Lara Fabian - Adagio Magyar Felirattal

A lemez 100 ezer példányban kelt el. A bemutatkozó korongja 1993-ban arany-, majd a következő évben már platinalemez lett. A sikerhez viszont kellett az is, hogy a lemezen vidám hangulatú, pop-os táncdalok is helyet kapjanak. Ilyen dal volt pl. a Le your oú tu partira. Az 1993-as ADISQ gálán kiosztották a Felix-díjat, ami akkora elismerésnek számít, mint Amerikában a Grammy-díj, és akkoriban Larát tartották a legígéretesebb quebeci énekesnőnek. 1999-ben megjelentette következő lemezét, amin olyan világslágerek is helyett kaptak, mint az "I Will Love Again", vagy éppen az "Adagio". A lemez hatalmas siker lett, és azonnal a slágerlista első helyére ugrott. Az "I Will Love Again" kislemez is az első helyen debütált. Lara fabian magyar felirattal 27. A rajongók megőrültek Laráért, aki rengeteg helyre elutazott, hogy bemutathassa a dalait a közönségnek. Bővebben: Wikipédia

Lara Fabian Magyar Felirattal 27

Szétesett nemzetek éljetek békében! Tegyétek ezt meg a Szeretet--Egységben! Szívetek nyissátok meg az Emberségnek! Ideje lenne már a Világbékének! Nyújtsa kezét mindig ember az embernek! Mindenütt a Földön győz majd a Szeretet, Ha szeretitek egymást - mindnyájan, emberek! ÖTVEN FELETT Ha azt hiszed: Delelő után alkony következik, Tévedsz. A verőfényes délután közbe esik. Lara fabian magyar felirattal 2. A virág ősszel múlik el, A télben megpihen, s tavasszal új életre kel. Észrevétlen, lassan éghetsz el, A gyertyacsonk is nagy lánggal lobban fel. A világ szépségei Neked már nem ragyognak, Az ismeretlent a holnap ígéri szebbnek, jobbnak. Nem kell várnod, itt a napfényes délután. Tavasz, nyár, ősz, tél pihenést hoz ezután. Gyertyád égjen, majd nagy lánggal lobbanjon el! A holnap rejtélyes ígérete üdítsen naponta fel. Ültettél fákat, neveltél embervirágot, Próbáltad jobbra bírni a világot. Ha kiáltott a baj, siettél, hogy szűnjön, Saját fájdalmad mindig kisebbnek tűnjön. Emberi szívekhez építettél utat, Lelkeddel kövezted ki rajta a hidat.

Lara Fabian Magyar Felirattal 2

2014 júl. 21 Saját dalai mellett Lara szívesen énekli más előadók, számára kedves számait is. Charles Aznavour, Edit Piaf, Barbara Streisand és még számos hatalmas zenei ikon repertoárjából szemezgetett már. Az a nagyszerű benne, hogy az egyébként is csodás dalokhoz még mindig hozzá tudott adni. 2009-ben kiadott egy lemezt, amin olyan énekesnők dalait dolgozta fel, akik sokat jelentenek számára. A lemez címe: Toutes Les Femmes en Moi - Minden nő bennem él. Ezen a lemezen van a Göttingen című dal is. Eredetileg Barbara (Monique Andrée Serf) énekelte 1963-ban, 18 évvel a második világháború után, ezzel akarta mintegy megbékíteni Németországot és Franciaországot. A dal világszinten óriási port kavart. Lara úgy érezte ezt neki is el kell énekelnie, én pedig úgy éreztem, le kell fordítanom. Szeretlek: Je T’ aime ( Dal magyar felírattal ) – Lara Fabian :) |. Hallgassátok, remélem tetszik! Korábbi lefordított videóim: Les Ballones Rouges Comme ils disent

: S felhevíti véred az ereidben, hisz tudod…

Magyar translation Magyar A Caruso Versions: #1 #2 tt, ahol a tenger ragyog és fúj a szél, A régi teraszon, a Sorrento-öbölnél, Egy fiú megölel egy lányt, utána könnyezni kezd, Majd megköszörüli torkát és folytatja dalát: Ref. : Annyira szeretlek, Nagyon, nagyon, hisz tudod, Rablánc ként tart engem, S felhevíti véred az ereidben, hisz tudod… Majd a tengeren fényeket látott, És az Amerikai éjjelek jutottak eszébe, De a fények csupán csak halászok lámpái voltak, És hófehér őszirózsák. Érezte a fájdalmat a zenében És felállt a piano (zongora) mellől, De amikor meglátta a holdat A felhők között, akkor az elmúlást sokkal édesebbnek érezte. Belenézett a lány szemébe, Ami olyan zöld volt, mint a tenger. És hirtelen egy könnycsepp csordult ki belőle, S úgy érezte, hogy fuldoklik. Dalszöveg: Lara Fabian - Adagio magyar felirattal (videó). Ref. : S felhevíti véred az ereidben, hisz tudod… Az ereje lírai volt, Ahol a dráma álca, és hamisság csupán. Trükkök, arcfesték és mimika, S a színpadon átalakultál, más lettél. De ha egy ilyen szempár tekint rád, Mely ily közel, s látod az életed, Akkor már minden más, jóval távolabb már, Még azok az amerikai éjjelek is.