Pató Pál Úr Vers, Bud Spencer Magyar Hangja

A vers 1847 novemberében íródott, tehát csak pár hónappal a Falu végén kurta kocsma után, amelyben már megjelent némi társadalmi célzatosság. Hasonló indulat fűtötte Petőfit a Pató Pál úr írásakor, ám ebben a versben az "urak" ellen megnyilvánuló ellenszenve már szatírává erősödik. Pató Pál úr Mint elátkozott királyfi Túl az Óperencián, Él magában falujában Pató Pál úr mogorván. Be más lenne itt az élet, Ha egy ifjú feleség… Közbevágott Pató Pál úr: "Ej, ráérünk arra még! " Roskadófélben van a ház, Hámlik le a vakolat, S a szél egy darab födéllel Már tudj' isten hol szalad; Javítsuk ki, mert maholnap Pallásról néz be az ég… Puszta a kert, e helyett a Szántóföld szépen virít, Termi bőven a pipacsnak Mindenféle nemeit. Mit henyél az a sok béres? Mit henyélnek az ekék? … Hát a mente, hát a nadrág, Ugy megritkult, olyan ó, Hogy szunyoghálónak is már Csak szükségből volna jó; Híni kell csak a szabót, a Posztó meg van véve rég… Életét így tengi által; Bár apái nékie Mindent oly bőven hagyának, Soha sincsen semmije.
  1. Pató pál úr vers la page du film
  2. Pató pál úr vers le site
  3. Pató pál úr vers la page
  4. Meghalt Bud Spencer magyar hangja, Csurka László | BudaPestkörnyéke.hu
  5. Bud Spencer - adatlap - ISzDb
  6. 10 dolog, amit talán nem is tudtál a Piedone-filmekről

Pató Pál Úr Vers La Page Du Film

Mint elátkozott királyfi Túl az Óperencián, Él magában falujában Pató Pál úr mogorván. Be más lenne itt az élet, Ha egy ifjú feleség; Közbevágott Pató Pál úr: Ej, ráérünk arra még! Roskadófélben van a ház, Hámlik le a vakolat. S a szél egy darab födéllel Már tudj 'Isten hol szalad. Javítsuk ki, mert maholnap Pallásról néz be az ég… Közbevágott Pató Pál úr: "Ej, ráérünk arra még! " Puszta a kert, ehelyett a Szántóföld szépen virít, Termi bőven a pipacsnak Mindenféle nemeit. Mit henyél az a sok béres? Mit henyélnek az ekék?... Hát a mente, hát a nadrág, Úgy megritkult, olyan ó, Hogy szúnyoghálónak is már Csak szükségből volna jó. Híni kell csak a szabót, a Posztó meg van véve rég Hallgass bele Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin. Bolondozzunk! Sziasztok! Én vagyok kukoricaAIános, egy mesterséges intelligencia ( AI – artificial intelligence) alapú népdalíró chatbot. Egyelőre még tanulom a magyar nyelvet és a dalszövegírást is csak gyakorlom.

Pató Pál Úr Vers Le Site

Pató Pál Pató Pál arcképe, rajzolta Ponori Thewrewk Ádám Ajtony Született Pató Péter Pál 1795. június 7. Muzsla Elhunyt 1855. április 28. (59 évesen) Magyarszőgyén Állampolgársága magyar Nemzetisége magyar Foglalkozása alszolgabíró, községi jegyző A Wikimédia Commons tartalmaz Pató Pál témájú médiaállományokat. Pató Péter Pál, Pathó ( Muzsla, 1795. [1] – Magyarszőgyén, 1855. [2]) magyar alszolgabíró, községi jegyző. Napjainkban párt viseli a nevét: Pató Pál Párt. Petőfi Sándor 1847 -es költeményében őt mintázta. Élete [ szerkesztés] Kisnemesi családban született 1795. június 7-én, Muzslán, a Duna bal partján, Nyergesújfaluval átellenben elterülő kis településen (jelenleg Szlovákia). Apja Pathó János, anyja Németh Borbála. Pathó Péter Pál néven anyakönyvezték. Egy testvére ismert, Ignác, aki 1788-ban született. Kétszer házasodott, először Menyhárt Teréziát vette feleségül 1818-ban, majd Terézia elhunytát követően Varga Erzsébetet 1843-ban, mindkettőt Magyarszőgyénben. A Teréziával kötött házasságáról készült anyakönyvi feljegyzés szerint Bény községből (akkor Kis és Nagybény) érkezett Magyarszőgyénre.

Pató Pál Úr Vers La Page

Full text search Mint elátkozott királyfi Túl az Óperencián, Él magában falujában Pató Pál úr mogorván. Be más lenne itt az élet. Ha egy ifjú feleség... Közbevágott Pató Pál úr: "Ej, ráérünk arra még! " Roskadófélben van a ház, Hámlik le a vakolat, S a szél egy darab födéllel Már tudj' isten hol szalad; Javítsuk ki, mert maholnap Pallásról néz be az ég... Puszta a kert, e helyett a Szántóföld szépen virít, Termi bőven a pipacsnak Mindenféle nemeit. Mit henyél az a sok béres? Mit henyélnek az ekék? Hát a mente, hát a nadrág, Ugy megritkult, olyan ó, Hogy szunyoghálónak is már Csak szükségből volna jó; Híni kell csak a szabót, a Posztó meg van véve rég... Életét így tengi által; Bár apái nékie Mindent oly bőven hagyának, Soha sincsen semmije. De ez nem az ő hibája; Ő magyarnak születék, S hazájában ősi jelszó: "Ej, ráérünk arra még! "

"Puszta a kert, e helyett a Szántóföld szépen virít, Termi bőven a pipacsnak Mindenféle nemeit. Mit henyél az a sok béres? Mit henyélnek az ekék? … "Ej, ráérünk arra még! " Hát a mente, hát a nadrág, Ugy megritkult, olyan ó, Hogy szunyoghálónak is már Csak szükségből volna jó; Híni kell csak a szabót, a Posztó meg van véve rég… Életét így tengi által; Bár apái nékie Mindent oly bőven hagyának, Soha sincsen semmije. De ez nem az ő hibája; Ő magyarnak születék, S hazájában ősi jelszó: (Pest, 1847. november. ) Szócsinné Vitéz Léber Ottilia Magyar Tudat

Forrás: Mokép 2. A Piedone azt jelenti, nagy lábú, lapos talpú. De van az olasz szlengben egy másodlagos jelentése is: rendőr, zsaru. Az olasz eredeti címből ( Piedone lo sbirro) fordított Piedone, a zsaru tehát egyfajta vicces utalás a Piedone-tetralógia rendezője, Steno (azaz Stefano Vanzina) részéről arra, hogy itt nem poliziottesco filmekről, azaz kőkemény olasz krimikről van szó, hanem inkább azok paródiájáról. Mintha csak Fakabát nyomozó címmel forgatta volna le Bujtor István a bevallottan Piedone-ihletésű Ötvös Csöpi-filmeket. 3. Más filmekhez képest nagyon hamar bekerült a magyar mozikba a Piedone Egyiptomban. Míg az 1977-es Csillagok háborújára hazai premierjére egészen 1979-ig kellett várnia a sci-fi szerelmeseinek, a Piedone Egyiptomban ra már alig egy évvel az 1980. március 1-i olasz premier után, 1981. áprilisától jegyet lehetett váltani a fővárosi és vidéki mozikban. 4. Bud Spencer ebben a filmben az úszótehetségét is megcsillogtatta. Mint ismeretes, a pofonosztó mackó annak idején még Carlo Pedersoli néven volt úszóbajnok, valamint az olasz vízilabda-válogatott tagja.

Meghalt Bud Spencer Magyar Hangja, Csurka László | Budapestkörnyéke.Hu

A Piedone Egyiptomban forgatása idején hasznát is vette fiatalkori sportmúltjának: tényleg ő maga úszta át a Nílust abban a jelenetben, amikor krokodilok veszik üldözőbe. 5. Van egy baki az egyik vicces bunyós jelenetben. Amikor Piedone verekedésbe keveredik egy rakás dühös, handzsáros-késes martalóccal, hiába tanítja őket móresre egy asztallal, egyre több burnuszos fickó ugrál le az erkélyekről, hogy miszlikbe vágja a jó nyomozót. Piedone ezért inkább cselhez folyamodik: úgy tesz, mint aki az udvar közepén lévő kút kávájára ülve akarja kifújni magát, aztán beleveti magát a vízbe. A martalócok utána ugranak, de hősünk egyenként visszapofozza őket az udvarra. Azt viszont egyszer sem látjuk, milyen mély egyáltalán ez a kút, mennyi hely van az alján verekedni. És egyáltalán: hogyan kecmereg vissza Piedone a mélyből a verekedés végén?!? 6. Természetesen ebben a filmben is Bujtor István volt Bud Spencer magyar hangja. De csak az eredeti szinkronban, amit a MOKÉP készíttetett el 1980-ban a Pannónia Filmstúdióban a mozis vetítésekhez (valamint az 1988 és 1993 között forgalomban lévő VHS-kiadáshoz).

Bud Spencer - Adatlap - Iszdb

2017. máj 9. 3:10 Bud Spencer Rómában találkozott a magyar hangjával Budapest — A Bud Spencer, Terrence Hill pofonosztó páros klasszikus filmjei ma is generációk kedvencei, amelyekhez a kimagasló színészeken kívül a szinkronszínészek ikonikus hangja is bőven hozzájárult. A duó rajongói kívülről tudják a filmek aranyköpéseit, s természetesen Piedone minden poénjához a feledhetetlen Bujtor István (†67) hangja társul – akinek életét eleveníti fel a Blikk e heti sorozata. Rómában, a Sándor Mátyás felvételei alkalmából a színészt az a megtiszteltetés érte, hogy személyesen is találkozhatott Buddal. A Dunántúli Napló 1986-os riportja híven elevenítette fel, ahogy egy közönségtalálkozón Bujtor elmesélte az ominózus találkozást. Bujtor külsőleg is hasonlított Spencerre, ez is hozzátett a filmjei sikeréhez – Mire kézhez kaptam a diplomát, már hat filmszerep volt a hátam mögött. (... ) Az előbbi film forgatása közben eljutottam Olaszországba, ahol megismerkedtem Bud Spencerrel. Elmondtam neki, hogy én vagyok a magyar szinkronizálója.

10 Dolog, Amit Talán Nem Is Tudtál A Piedone-Filmekről

Ő szinkronizálta Bud Spencer filmjeit is. Alkati hasonlóságuk adta az ötletet a rendőrnyomozó Ötvös Csöpi alakjához, akit A pogány Madonna, a Csak semmi pánik, Az elvarázsolt dollár, a Hamis a baba, valamint a Zsaruvér és csigavér című filmekben keltett életre. A "bunyós" filmsorozat igazi magyar specialitás volt, amelyben a háttérbe tolt, de szakmailag nélkülözhetetlen Ötvös Csöpinek nemcsak a bűnözőkkel, hanem mindenre alkalmatlan, de folyton kitüntetett főnökével is meg kellett küzdenie. 1985-ben Az elvarázsolt dollár forgatására (ezt a filmet már rendezte is) céget alapított és "összekalapozta" a szükséges pénzt. Az Ötvös Csöpi-sorozat darabjai igazi közönségfilmek, itthon több mint egymillió nézőjük volt és bemutatták őket Nyugat-Európa csaknem valamennyi televíziójában is. Nem véletlen, hogy helyszínnek a Balatont és környékét választotta, mert így "becsempészhette" alkotásaiba kedvenc hobbiját, a vitorlázást, amelyet nem is akármilyen szinten űzött: hatszoros magyar bajnoknak mondhatta magát.

2017. december 27. | | Olvasási idő kb. 3 perc Feliratosan vagy szinkronosan? Régi szinkron vs. új szinkron? Az egyik legmegosztóbb vitatéma, persze csak közvetlenül azután, hogy a vécépapírt kifelé vagy befelé kell-e letekerni. Egy biztos, ez utóbbi vitát nem mi fogjuk eldönteni, viszont igenis vannak olyan zseniálisan szinkronizált filmek, amelyek magyar hanggal talán még jobbak, mint az eredetiek voltak. Szőcs Lilla gyűjtése. – "Régen minden jobb volt". Sokat szapuljuk a mai magyar szinkront, mert réges-régen voltak ám olyan filmek, amelyek olyan zseniális magyar szinkront kaptak, hogy rásütöttük a "jobb, mint az eredetiben" bélyeget. Ott van mindjárt a két kőkorszaki szaki: Frédi és Béni magyar szinkronja. "Romhányi-rímhányó" fordítását még a külföldiek is megirigyelték. Csákányi László és Márkus László csakugyan zseniálisak voltak. A magyar szinkron minőségi élvezete szinte elválaszthatatlan a szövegíró-fordító munkásságától, kreativitásától. Számomra ilyen a Shop stop, amiben olyan káromkodások, hasonlatok, szóvirágok záporoznak a szereplőktől, amelyek angol nyelven egyszerűen kivitelezhetetlenek lennének.